Keine exakte Übersetzung gefunden für أمان فعال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch أمان فعال

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • würdigt die Fortschritte, die bei der Durchführung der weltweiten Programme zur Bekämpfung von Menschenhandel, einschließlich der Unterstützung und des Schutzes der Opfer, Korruption, organisierter Kriminalität, Geldwäsche und Terrorismus erzielt wurden, und fordert den Generalsekretär auf, die Wirksamkeit dieser Programme weiter zu erhöhen und die Tätigkeit des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung stärker an diesen vorrangigen Programmen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege auszurichten;
    تسلم بالتقدم المحرز في تنفيذ البرامج العالمية التي تتصدى للاتجار بالبشر، بما فيها دعم الضحايا وحمايتهم، والفساد، والجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والإرهاب، وتهيب بالأمين العام أن يعزز فعالية هذه البرامج ويدعم تركيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على هذه البرامج ذات الأولوية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
  • betont, wie wichtig es ist, allen Entwicklungsländern, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern, sowie den Transformationsländern, die sich um die Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bewerben, im Einklang mit ihren Kriterien sowie unter Berücksichtigung von Ziffer 21 der Resolution 55/182 und späteren Entwicklungen den Beitritt zu erleichtern, und fordert die wirksame und getreue Anwendung der Leitlinien der Welthandelsorganisation für den Beitritt der am wenigsten entwickelten Länder;
    تـؤكـد أهمية تيسير انضمام كل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تتقدم بطلب العضوية في منظمة التجارة العالمية، وفقا لمعاييرها، مع أخذ الفقرة 21 من القرار 55/182 والتطورات اللاحقة في الاعتبار، وتدعو إلى التطبيق الفعال والأمين للمبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نموا؛
  • hervorhebend, dass es geboten ist, den politischen Willen weiter zu stärken, um die finanzielle und technische Unterstützung für die wirksame Umsetzung der Empfehlungen in den Berichten des Generalsekretärs sicherzustellen,
    وإذ تؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الإرادة السياسية بما يكفل توفير الدعم المالي والتقني المطلوب لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام على نحو فعال،
  • nimmt Kenntnis von den Vorschlägen des Generalsekretärs zur Verbesserung der Wirksamkeit und Zielausrichtung der Öffentlichkeitsarbeit, betont, dass diese Vorschläge mit den einschlägigen Resolutionen und Beschlüssen der Generalversammlung im Einklang stehen müssen, und ersucht den Generalsekretär, dem Informationsausschuss auf seiner achtundzwanzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تلاحظ المقترحات التي قدمها الأمين العام لتحسين التنفيذ الفعال والهادف للأنشطة الإعلامية، وتشدد على ضرورة توافق هذه المقترحات مع القرارات والمقررات ذات الصلة للجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن هذا الموضوع إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛
  • Bei der Überprüfung ist man zu der Schlussfolgerung gelangt, dass das Mandat der Generalversammlung, auf das die Gründung des AIAD im Jahre 1994 zurückgeht, eine adäquate Grundlage für die Unabhängigkeit des Amtes bildet und der Organisation in den vergangenen 10 Jahren als einzigartiger und effektiver Rahmen gute Dienste dabei geleistet hat, den Generalsekretär bei der Erfüllung seiner internen Aufsichtsverantwortung zu unterstützen.
    يخلص الاستعراض إلى أن ولاية الجمعية العامة التي أنشئ بموجبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1994 توفر على نحو مناسب الأساس لاستقلال المكتب وقد خدمت المنظمة جيدا في السنوات العشرة الماضية كإطار فريد وفعال لمساعدة الأمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالرقابة الداخلية.
  • Dezember 1998, in denen sie den Generalsekretär ersuchte, im Hinblick auf die Evaluierung der Wirksamkeit der Tätigkeit und der Arbeitsweise des Internationalen Gerichts zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und des Internationalen Strafgerichts zur Verfolgung der Personen, die für Völkermord und andere schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht im Hoheitsgebiet Ruandas zwischen dem 1. Januar 1994 und dem 31. Dezember 1994 verantwortlich sind, sowie ruandischer Staatsangehöriger, die für während desselben Zeitraums im Hoheitsgebiet von Nachbarstaaten begangenen Völkermord und andere derartige Verstöße verantwortlich sind, in voller Zusammenarbeit mit den Präsidenten der Internationalen Gerichte, unbeschadet der Bestimmungen der Statute der Gerichte und ihres unabhängigen Charakters, eine Überprüfung vorzunehmen und den zuständigen Organen der Vereinten Nationen darüber Bericht zu erstatten,
    إذ تشير إلى قراريها 53/212 و 53/213، المؤرخين 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، اللذين تطلب فيهما إلى الأمين العام، بغية تقييم فعالية عمل وأداء المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 والمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرهـــا من الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994، أن يُجري استعراضا بالتعاون الكامل مع رئيسي المحكمتين، دون الإخلال بأحكام النظامين الأساسيين للمحكمتين وطابعهما المستقل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة،
  • mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Hindernisse bei der wirksamen Umsetzung der Empfehlungen des Generalsekretärs, namentlich die fehlenden finanziellen und technischen Ressourcen für die Entwicklung in Afrika,
    وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العراقيل التي تعترض التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام، بما فيها انعدام الموارد المالية والتقنية لتحقيق التنمية في أفريقيا،
  • zutiefst besorgt über die Bedrohung, die seeräuberische Handlungen und bewaffnete Raubüberfälle auf Schiffe für die rasche, sichere und wirksame Leistung humanitärer Hilfe an Somalia, die Sicherheit der der gewerblichen Seeschifffahrt dienenden Schifffahrtswege und die internationale Schifffahrt darstellen,
    وإذ يثير قلقه الشديد الخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن، وما تخلقه من تهديدات لإيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال بسرعة وأمان وفعالية، ولسلامة الطرق البحرية التجارية وللملاحة الدولية،
  • unter Missbilligung der jüngsten Vorfälle, bei denen Schiffe, darunter auch vom Welternährungsprogramm betriebene Schiffe sowie zahlreiche Handelsschiffe, in den somalischen Hoheitsgewässern und auf Hoher See vor der Küste Somalias angegriffen und entführt wurden, und der schwerwiegenden nachteiligen Auswirkungen dieser Angriffe auf die rasche, sichere und wirksame Leistung von Nahrungsmittelhilfe und sonstiger humanitärer Hilfe für die Bevölkerung Somalias sowie der großen Gefahren, die diese Angriffe für Schiffe, Besatzungen, Fahrgäste und Fracht bedeuten,
    وإذ يعرب عن استيائه إزاء الحوادث الأخيرة التي تعرضت فيها سفن لاعتداءات وعمليات اختطاف في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحله، بما في ذلك الاعتداء على سفن تعمل لحساب برنامج الأغذية العالمي والعديد من السفن التجارية واختطافها، وإزاء العواقب الوخيمة لتلك الاعتداءات بالنسبة لإيصال المعونة الغذائية وغيرها من أشكال المساعدات الإنسانية إلى شعب الصومال بسرعة وأمان وفعالية، وما تشكله من أخطار جسيمة على السفن وأطقمها وركابها وشحناتها،
  • nach wie vor zutiefst besorgt über die drastische Zunahme der Vorfälle von Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias in den vergangenen sechs Monaten und über die Bedrohung, die Seeräuberei und bewaffnete Raubüberfälle auf See gegen Schiffe für die rasche, sichere und wirksame Leistung humanitärer Hilfe an Somalia darstellen, und feststellend, dass die seeräuberischen Angriffe vor der Küste Somalias ausgeklügelter und gewagter geworden sind und sich geografisch ausgeweitet haben, wovon insbesondere die Entführung der „Sirius Star“ 500 Seemeilen vor der Küste Kenias und spätere, erfolglose Versuche weit vor der Ostküste Tansanias zeugen,
    وإذ يعرب عن استمرار قلقه الشديد إزاء الزيادة الكبيرة التي شهدتها الشهور الستة الأخيرة في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والخطر الذي تهدد به أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي ترتكب ضد السفن عمليات إيصال السفن المعونة الإنسانية بسرعة وأمان وفعالية إلى الصومال، وإذ يلاحظ أن هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال ازدادت دقة وجرأة ونطاقا جغرافيا مثلما يتضح على وجه الخصوص من اختطاف السفينة سيرييس ستار على بعد 500 ميل بحري من سواحل كينيا، ومن المحاولات الفاشلة التي حدثت بعد ذلك على مسافات بعيدة شرق تنـزانيا،